Übersetzungen

Sie haben ein Drehbuch, ein Treatment, ein Exposé, eine Director’s Note, eine Präsentation … in  englischer oder französischer Sprache und wollen diese Texte rasch, preiswert und dennoch professionell von erfahrenen Übersetzern ins Deutsche übertragen lassen? Und sie suchen Übersetzer, die auch schreiben können und sich auch mit den spezifischen Anforderungen eines Drehbuches und anderer filmbezogener Texte auskennen?

Nach mehr als 40 Drehbuchübersetzungen können wir sagen – fragen Sie uns.

Zu den Filmen, deren Drehbücher wir ins Deutsche übersetzt haben, gehören u.a.:

Land of Mine –  A Most Wanted Man –– Russendisko –   – RemainderThe Green Prince – Oma in RomaPraia do Futuro – Swansong – The Story of Occi Byrne BackstageMinotaurCrusade in JeansLiverpoolThe Possibility of an Island

UNTER DEM SAND/LAND OF MINES vertrat Dänemark 2017 im Rennen um den Oscar für den besten nicht-englischsprachigen  Film. „A Most Wanted Man“ (mit Philip Seymour Hoffman in seiner letzten Rolle und Willem Dafoe) kam am 21. November 2014 in die Kinos. „Oma in Roma“ und „Russendisko“ feierten 2012 ihre Kinopremieren. „SWANSONG – Story of Occi Byrne“ wurde 2010 uraufgeführt auf dem FILMFEST MÜNCHEN und war nominiert für den CineVision Award. „Liverpool“ wurde in Cannes 2008 in die „Quinzaine des Realisateur“ aufgenommen und wird im Rahmen des World Cinema Fund Spotlight im November 2009 in Berlin gezeigt.

Wir arbeiten bei Bedarf auch mit native speakers für Übersetzungen vom Deutschen ins Englische oder Französische. Die Preise für unsere Übersetzungen variieren je nach Anspruch (z.B. reine Übersetzung oder Adaption) und dem zur Verfügung stehenden Zeitrahmen.

Wir passen uns gerne den Wünschen und Anforderungen unserer Kunden an und machen Ihnen auf Anfrage gerne ein Angebot:

captcha