Über uns

Seit 1997 arbeiten wir als Filmemacher unter dem Label Grünberg Film GmbH sowohl für die nationalen als auch internationalen Filmmärkte. Unsere erste co-Produktion war der Abenteuerspielfilm „ZWEI IN EINEM BOOT“ (Regie CORNELIA GRÜNBERG, geschrieben und co-produziert von ANDREAS GRÜNBERG). Der Film feierte 1999 im Kinderfilmwettbewerb der Berlinale Premiere (Generation 14plus). Danach wurde er weltweit erfolgreich auf vielen A-Festivals gezeigt. Im selben Jahr kam er in den deutschsprachigen Ländern ins Kino. Mehr zu unseren Produktionen finden Sie unter PRODUCTION.

Mehrere weitere fiktionale und non-fiktionale Projekte befinden sich zur Zeit in der Entwicklung (siehe DEVELOPMENT). Zuletzt wurde die Projektentwicklung unseres Spielfilmprojektes „THE STATIONMAN“ von nordmedia gefördert.  CORNELIA und ANDREAS GRÜNBERG  erhielten 2014 eine FFA-Entwicklungsförderung für das Dokumentarfilmprojekt „ZEHN – Die Kinder der Kinder“.

Durch unsere Projekte war es uns möglich, ein starkes Netzwerk aus internationalen Produzenten, Investoren und Dienstleistern zu entwickeln. Dieses Netzwerk eröffnet uns viele Möglichkeiten, aber auch externen Partnern. So konnten wir dieses Netzwerk bereits erfolgreich für unsere  CONSULTING AND FINANCING SERVICES nutzen und für Projekte wie „IN THE NAME OF THE KING III“ (CANADA 2014), „ACHTZEHN – Wagnis Leben“ aka „18 – Dare to live“ (D 2014) and „ABGESCHNITTEN“ (D, 2018), wo Andreas Gruenberg jeweils als Associate Producer involviert war.

Wir haben auch mit unseren SCRIPT CONSULTING SERVICES bereits zu vielen Filmen beitragen dürfen, unter ihnen der erfolgreiche Kinodokumentarfilm VIERZEHN (2012). Der Film konnte 2012 im Rahmen der Berlinale seine Premiere feiern und wird auch auf VOD und DVD rege nachgefragt. Cornelia Grünberg bietet zu diesem Film – z.T. in Zusammenarbeit mit Vision Kino – auch Seminare an.

Zu unserem Leistungsangebot gehören auch die ÜBERSETZUNG von filmbezogenen Texten aller Art (Exposé, Treatemt, Drehbuch, Verträge, Director’s Notes, Präsentationen….). Mittlerweile haben wir mehr als 40 Drehbücher übersetzt.

Und für all dies nutzen wir die Erfahrung und Professionalität aus mehr als 20 Jahren Arbeit im Filmbereich.